| Pflichten einer Ehefrau / Duties of a Wife |
| To Pull Oneself Up by the Scruff of One's Neck (Sich selbst beim Schopf packen) |
| Lehrmädchen (The Apprentice) |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Pappelheimer |
| Ohne Titel (Papa, Mama) / Untitled (Papa, Mama) |
| Mr. Austrian Takes a Quick Puff / Austria in the Network of Railways |
| Ohne Titel / Untitled |
| Let Sleeping Dogs Lie (Relationship between Man and Woman) |
| Emanzipation / Emancipation |
| Veredelung / Sublimation |
| Elsa |
| Ausflug ins Gebirge (Ausflug mit Niemand ins Gebirge) / Mountin Excursion (Mountain Excursion with Nobody) |
| Ohne Titel / Untitled |
| Der Selbstmörder mit dem sonnigen Blick / The Suicide With The Burning Look |
| Hausfrau / Housewife |
| Bodenschrubben / Scrubbing the Floor |
| Frauenhaus / Women's Refuge |
| Frog Shoulder Belt (Addition to Human Motion Apparatus) |
| Die Nacht zieht ab / The Night Withdraws |
| Ohne Titel / Untitled |
| Gemeinsames Joch tragen / Bearing the Yoke Together |
| Bevor man das erreicht, gibt es harte Kämpfe / There´s a Lot of Hard Fighting to Do before You Get There |
| Gewächshaus zur Pflege zwischen-menschlicher Beziehung / Greenhouse for Fostering Interpersonal Relationship |
| Einer aus dem Volk / One of the People |
| Demaskierung / Unmasking |
| Du Jane, Ich Tarzan / You Jane, Me Tarzan |
| Fliegenpapier |
| Fehlende Glieder / Missing Limbs |
| Rückgratveränderung / Backbone Alteration |
| Verwelkte Blümchen / Withered Little Flowers |
| Metamorphose I / Metamorphosis I |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ruf Zeichen / Exclamation Point |
| Grosses Mädchen / Big Girl |
| Fensterputzen / Window Cleaning |
| Spitzenfrau / Lace Woman/Great Woman |
| Mrs. Churchill |
| Gleiche Wellenlänge? / The Same Wavelenght? |
| Den Knoten durchschlagen / Cutting the Knot |
| Morgenübung (mit einer Daune) / Morning Practice |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled (The Hour of The Feather) |
| Autotransfusion |
| Eiserne Jungfrau / The Iron Virgin |
| Ohne Titel / Untitled |
| Stütze / Support |
| Unter dem Pantoffel / Under the Heel |
| Stütze / Support |
| Stiefelknecht / Bootjack |
| Schuhmaske / Shoemask |
| Muskelschuh / Muscle Shoe |
| Fussfrass / Foot Cranker |
| anna-tommie |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Zwitterschuh / Hermaphrodite Shoe |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Das Echo in den Bergen / The Echo in the Hills |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Die geschwungene Linie Ihrer Augenbraue / The Curved Line of Her Eyebrow |
| Durchblick in den Garten / View of the Garden |
| Beugungswinkel / Flexion Angle |
| Achselfältchen / Armpit Wrinkle |
| SPIRALE = Kleiner Finger (bei Faust), gekrümmt / Spiral = Little Finger (in Fist), Bent |
| Jeder Leberfleck ein guter Freund / Every Liver Spot a Good Friend |
| Ohne Titel / Untitled |
| Handlinien / Lebenslinie / Karte für Wahrsager (Palm Lines / Lifelines / Card for the Fortuneteller) |
| About the Wrinkles of Garments / About the Wrinkles of the Body |
| Rückenlinie eines Tieres / Back Line of an Animal |
| 3 Schulterstücke (der Warme, der Schwache, der Beherrschte) / 3 Shoulder Studies (Warm, Weak, Controlled) |
| Die Brücke / The Bridge |
| Das Tier / The Animal |
| Das Kurvenlineal / The Curve Template |
| Die Wiese / The Medow |
| Die Lehne / The Backrest |
| Sinuslinie / Sinus Line |
| Auf der Suche nach einer gemeinsamen Linie / Looking for a Common Line |
| Ohne Titel / Untitled |
| Horizontale = Liegende / Horizontal = Reclining Figure |
| Milch u. Honig / Milk and Honey |
| Wasserturm (mit Süchtigem) / Water Tower (with Addict) |
| Tag / Nacht (Day / Night) |
| Stein Schere Papier / Stone Scissors Paper |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| I. Brautkleid / I. Wedding Dress |
| Ohne Titel (Brautkleid) / Untitled (Wedding Dress) |
| III. Brautkleid / III. Wedding Dress |
| Unsere / Ours |
| Andersrum / Upside Down |
| Me Do! |
| Aurora am Monte Matzleinsdorferplatz / Aurora on the Monte Matzleinsdorferplatz |
| Mädchenschwüre / Girls´ Oaths |
| Tanzmeister / Dance Master |
| Ausflug / Excursion |
| Märchenprinz / Prince Charming |
| Weisser Kakadu / White Cockatoo |
| Inspiration |
| Pietat / Piety |
| Unter Einer Decke / Under a Blanket |
| Mäuseflucht / The Mouse Escapes |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Strassenkehrer in Begleitung / Accompanied Street Sweeper |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel (Selbstportrait) / Untitled (Self Portrait) |
| Want to be Your Dog, But Want to Eat you, Too |
| Plunging into the Sea of Forgetfulness with a Millstone around the Neck |
| Drei / Three |
| Wünschelrute / Dowser |
| Herzkirschen / Heart-Cherrys |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Mama I |
| Tabula Rasa |
| His Masters Voice im Blut / His Master's Voice in His Blood |
| Vita Amorosa |
| La Rosa |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| How Does One Experience Oneself in the Other, the Other in Oneself? |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Kopfalarm / Head Alert |
| Kopfalarm / Head Alert |
| Kopfalarm / Head Alert |
| The lover wants the subjection of his object freely given. |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |
| Untitled |
| Untitled |
| Untitled |
| Ohne Titel / Untitled |